Полное руководство по переводам Magento

  1. Magento: одна из ведущих платформ для онлайн-продавцовH2: Magento: одна из ведущих платформ для онлайн-продавцов...
  2. Термин 1: словарь перевода
  3. Срок 3: языковое наследование
  4. Концепция 4: Ручной перевод слов и предложений
  5. Как вы можете управлять своими переводами в Magento?
  6. Встроенный перевод
  7. За и против встроенного перевода
  8. Плюсы и минусы тематического перевода
  9. Pro & Con модульного перевода
  10. Magento 2 локализация
  11. Искусственный интеллект »революционизирует перевод электронной коммерции
  12. Предоставьте ориентированный на электронную коммерцию инструмент перевода для вашего интернет-магазина
  13. Webinterprets AI основанное на локализации решение
  14. Краткое резюме
  15. Дальнейшее чтение и другие ссылки

Magento: одна из ведущих платформ для онлайн-продавцовH2: Magento: одна из ведущих платформ для онлайн-продавцов

Magento является одним из наиболее распространенные платформы среди интернет-магазинов. Такие компании, как Nike, Olympus и Samsung уже выбрали Magento.

Почему Magento так популярен? Magento является экономически эффективной платформой, которая позволяет компаниям воспользоваться специальными функциями и многочисленными магазинами.

Magento предлагает гибкость, масштабируемость и удобство. Открытая конструкция системы позволяет персонализировать взаимодействие с различными устройствами доступа.

Magento также представить во всем мире , Если ваш интернет-магазин основан на Magento, вы можете предлагать свои товары на внутреннем рынке, а также разместить свой магазин на десятках международных рынков, максимально увеличив свой потенциал продаж.

Имейте в виду, что Magento - сложная платформа. Рекомендуется, чтобы международные онлайн-продавцы имели общее представление о его внутренней сложности.

Особая область интересов Перевод и локализация предложений электронной коммерции , Переводы Magento позволяют настроить и локализовать ваш магазин для нескольких рынков и регионов.

Однако перевод ваших предложений на несколько языков - из-за разных языков, разных терминов и разных словарей - является сложным процессом.

Продолжить чтение, чтобы ...

  • получить подробную картину перевода для платформы Magento
  • Узнайте, какое автоматизированное решение может сделать перевод и локализацию электронной торговли экономически эффективными и эффективными.

Перевод электронной коммерции в Magento: определение терминов

Давайте начнем с нескольких терминов, которые облегчат навигацию по области перевода Magento.

Термин 1: словарь перевода

Словарь перевода - это файл значений с разделителями-запятыми (.csv), который состоит как минимум из двух столбцов: левый столбец - это исходный термин на английском языке, а правый - перевод на другом языке. Ниже приведен пример англо-немецкого перевода:

  • «Добавить в корзину», «Добавить в корзину»
  • «Добавить к сравнению», «Добавить к сравнению»
  • "Добавить в список желаний", "Добавить в список желаний"
  • «Дополнительная информация о продукте», «Дополнительная информация о продукте»

«Добавить в корзину», «Добавить в корзину»   «Добавить к сравнению», «Добавить к сравнению»   Добавить в список желаний, Добавить в список желаний   «Дополнительная информация о продукте», «Дополнительная информация о продукте»

Словари перевода - это удобный способ перевода некоторых слов и фраз, например, для пользовательской темы или модуля.

Следующие условия должны быть выполнены для Magento для перевода слов и предложений:

  • Кодовая база Magento имеет необходимые словари перевода для определенного языка.
  • Этот язык настраивается администратором магазина для использования в определенной области (например, витрина магазина).

Срок 2: языковой пакет

языковой пакет представляет собой коллекцию словарей перевода для данного языка вместе с метаинформацией. Языковые пакеты позволяют переводить любые или все слова и фразы в приложении Magento.

В зависимости от ваших потребностей, вы можете использовать существующие языковые пакеты или создать свои собственные.

Существует два типа языковых пакетов:

  • набор .csv файлов для модулей и тем
  • целый словарь в каталоге.

Языковой пакет должен содержать следующее:

  • CSV-файл со словарем языка
  • composer.json, который содержит все зависимости для языкового пакета и отображение в указанную языковую среду <locale> ( образец composer.json )
  • language.xml, где вы указываете языковой пакет ( пример language.xml )

Чтобы сделать ваш интернет-магазин более гибким, вы можете загрузить несколько языковых пакетов для одного языка. Это позволяет вам использовать различные пользовательские пакеты для определенных частей вашего магазина. Для этого назовите новый пакет, но во избежание путаницы не используйте существующее кодовое имя языка и укажите конфигурации пакета.

Для создания языкового пакета требуется следующее:

  • Собирать и переводить слова и предложения
  • Выполнить команду языкового пакета
  • Создать каталоги и файлы
  • Настройте несколько пакетов для одного языка (если применимо)
  • Выполнить команду языкового пакета.

Срок 3: языковое наследование

наследование языка позволяет создавать новый (дочерний) перевод на основе существующего (родительского) перевода. Если вы пропустили или нашли некоторые предложения или фразы, используются так называемые родительские переводы.

Дочерние переводы переопределяют родительские переводы. Если дочерний перевод не может быть просмотрен или загружен, будет использован родительский перевод. Если в дочернем переводе отсутствует слово или фраза, недостающая часть берется из среды родительского языка.
Наследование голоса - это процесс ранжирования языковых пакетов.

Концепция 4: Ручной перевод слов и предложений

С помощью текстового редактора вы можете отправлять переводы в витрине магазина. Изменения в текстовом редакторе не записываются в словарь экземпляра. Вместо этого они хранятся в базе данных.

Как вы можете управлять своими переводами в Magento?

Есть разные методы для вашего Управление переводами в Magento , В зависимости от ваших потребностей, вы можете иметь преимущества и недостатки. В Magento есть 3 разных способа добавления / изменения переводов.

Продолжайте читать о встроенных, тематических и модульных переводах.

Встроенный перевод

Так называемый встроенный перевод может быть активирован для внешнего интерфейса и / или внутреннего интерфейса из административной области (Система)> Конфигурация> Разработчик> Перевести встроенный Все изменения (новые переводы) выполняются в хранится в базе данных ( таблица core_translate ).

С помощью этого метода можно добавить новый перевод в конфигурацию по умолчанию (все магазины) или определенный вид магазина. Вы заметите, что перезаписанная строка или строка (оригинальный перевод) имеет формат Modul_Name :: Original_Translation .

Это происходит потому, что вы добавляете изменения в определенное место (конкретный модуль). Та же самая строка может также появиться в другом модуле.
Например, если вы хотите изменить перевод кнопки « Добавить в корзину» на странице продукта, вы можете добавить новую строку, используя следующее всплывающее окно.

Источник: Atwix

После этих изменений в таблице core_translate появляются следующие данные.

Источник: Atwix

За и против встроенного перевода

Поскольку этот метод перевода не является техническим, легко добавить новый перевод. Вам не нужно быть экспертом по переводам в Magento. Это может быть применено или как значение по умолчанию для всех магазинов или для определенного представления магазина.

Однако, если у вас много изменений, это может занять много времени. Это также может быть трудно применить к другим магазинам Magento.

Тематический перевод (Theme Translation)

Этот метод позволяет добавить перевод только к определенной теме. Все изменения сохраняются в файле CSV по следующему пути:

приложение / дизайн / {область} / {пакет} / {тема} / локаль / {код_языка} {} country_code /translate.csv

Например, для современной темы (пакет по умолчанию, английский (США) язык) у нас есть следующий путь:

приложение / дизайн / интерфейс / по умолчанию / современный / локаль / en_US / translate.csv

Некоторые строки могут быть переведены несколько раз в разных модулях. Поэтому лучше перевести кнопку «Добавить в корзину» с помощью module_name :: string (тот же синтаксис, что и для метода встроенного перевода).

Например, если вы хотите изменить строку QUANTITY на странице корзины покупок (тема по умолчанию, пакет RWD и локаль на английском (США)), необходимо добавить следующую строку:

"Mage_Checkout :: Qty", "Mage_Checkout :: Item Qty"

в следующий файл:

путь к app / design / frontend / rwd / default / locale / en_US / translate.csv.

Плюсы и минусы тематического перевода

Способ перевода темы зависит от ваших потребностей. Это лучшее решение для внесения изменений только в одну конкретную / текущую тему.

Однако хуже всего то, что у вас есть множество тем для ваших магазинов / устройств / веб-сайтов, и вы должны вносить одинаковые изменения везде.

Модульный перевод (модульный перевод)

Перевод с помощью этого метода применяется к конфигурации по умолчанию (все магазины) и сохраняется в:

Приложение / локаль / {} _ {код_языка country_code} / {} _ {модуль имен} CSV

Например, следующий путь к файлу перевода модуля для модуля Mage Catalog:

Приложение / локаль / en_US / Mage_Catalog.csv

Иногда необходимо изменить некоторые переводы ядра или стороннего модуля. В таком случае редактирование файлов никогда не рекомендуется.

Pro & Con модульного перевода

Преобразование для конкретного модуля выгодно, когда речь идет о добавлении файла перевода в ваш собственный модуль, ядро ​​или сторонний модуль.

К сожалению, это сложнее в использовании, чем встроенный метод перевода.

Когда вы создаете свой собственный модуль, вы можете указать его и добавить файл перевода.

Например, предположим, что вам нужно внести изменения в основной или сторонний модуль. Что было бы лучшим решением, если перевод нужно редактировать в определенном модуле?

Добавьте дополнительный файл перевода в модуль, где вы хотите изменить перевод, а затем укажите его в файле конфигурации вашего модуля.

Это добавит другой файл перевода в модуль. Файлы перевода связаны между собой. Поэтому важно добавить зависимости в файл инициализации вашего модуля, если это необходимо. В противном случае ваши изменения могут не вступить в силу.

Magento 2 локализация

В более чем 120 странах более 20 миллионов веб-сайтов работают под управлением Magento. Поскольку Magento управляется и разрабатывается на английском языке, это создает проблему.

Фактически, каждая конкретная страна должна быть оптимизирована.

Чтобы дать вам представление, давайте посмотрим Magento 2 локализация один раз.

Источник: Magestore

Благодаря этой опции Magento 2 локализация устанавливается следующим образом:

  • Часовой пояс: выберите его из стандартного списка.
  • Язык: выберите язык вашего магазина.
  • Единица веса: на основе доставки, например. Фунты, килограммы.
  • Первый день недели: день считается первым днем ​​недели в вашем районе.
  • Выходные дни: выберите дни, которые выпадают в вашем районе на выходные.

Искусственный интеллект »революционизирует перевод электронной коммерции

Возможно, вы знакомы с методами перевода, описанными в этой статье, как в теории, так и на практике. Вы можете управлять переводами для своего магазина на основе Magento и / или вести описания продуктов вручную на нескольких языках.

Это абсолютно нормально ... особенно если у вас есть много терпения и времени.

В зависимости от вашего инвентаря и того, как часто он меняется, вам может потребоваться много работы для переводов и повторных переводов.

Мы придерживаемся: в настоящее время это действительно больше не нужно.

Хорошие бизнес-решения часто автоматизированы, и инструменты перевода для целей электронной коммерции не являются исключением. Особенно сейчас, когда развитие искусственного интеллекта (ИИ) делает машины намного более человечными, чем когда-либо прежде.

Искусственный интеллект означает имитацию интеллектуального поведения с помощью машин, так что все более сложные задачи могут выполняться машинами с меньшим и меньшим человеческим наблюдением.

В настоящее время продавцы имеют значительный объем ручного труда с выделением товарных категорий, характеристик, размеров и так далее.

Тем не менее, спасибо анализ больших данных и AI, большая часть маркировки продукта может быть сделана в большем масштабе. Простого неотредактированного описания достаточно для AI, чтобы точно определить весь контент, присвоить его правильной категории, извлечь элементы или преобразовать переменные.

Это эффективно, точно и последовательно.

Здесь, в Webinterpret, мы уделяем особое внимание: эффективности, точности и согласованности перевода электронной коммерции - основы благодаря сочетанию возможностей машин и интеллекта человеческого мозга.

Патрик Смарзински, Управляющий директор Webinterpret с более чем 15-летним опытом работы в сфере технологий электронной коммерции отмечает:

Патрик Смарзински,   Управляющий директор Webinterpret с более чем 15-летним опытом работы в сфере технологий электронной коммерции отмечает:

Патрик Смарзински, генеральный директор, Webinterpret

Это люди, которые имеют знания и могут думать. Но это машины, которые быстры и последовательны. Технологии в сочетании с человеческим разумом могут дать удивительные результаты.

Чтобы узнать больше о том, как KI влияет на перевод электронной коммерции, прочитайте нашу статью Как «Искусственный интеллект» революционизирует перевод электронной коммерции ,

Предоставьте ориентированный на электронную коммерцию инструмент перевода для вашего интернет-магазина

Когда дело доходит до перевода электронной коммерции, для машины недостаточно просто распознавать и комбинировать слова и фразы.

По крайней мере, если ожидаемый конечный результат содержит ключевые слова, которые должны продавать ваш продукт.

Имейте в виду: в некоторых случаях онлайн-покупатели, которые ищут один и тот же товар, обычно используют слово «футболка». В других случаях, однако, «рубашка» может стать хитом.

Анализ данных электронной торговли помогает определить, какие ключевые слова позволят максимально эффективно продавать конкретный продукт. Решающее значение имеют названия: они должны включать в себя условия поиска для конкретной платформы.

Кроме того, покупатели ищут не отличные описания продуктов, а выгодные предложения. Четкие функции и правильные ключевые слова являются основой оптимального перевода электронной коммерции.

Webinterprets AI основанное на локализации решение

Webinterpret использует основанное на искусственном интеллекте решение для обработки естественного языка и автономное машинное обучение, чтобы обеспечить экономически эффективный автоматический перевод с человеческим качеством.

Мы полностью используем технологию искусственного интеллекта, чтобы минимизировать накладные расходы, предлагая нашим клиентам высококачественный процесс локализации для конкретного домена.

С помощью плагина мы подключаемся к вашему домашнему магазину или торговой площадке. Затем мы берем ваши категории продуктов, названия, описания и характеристики.
Затем различные компоненты локализуются в соответствии с конкретными требованиями, такими как рынок, категория продукта и настройки продавца.

Наш процесс перевода, адаптированный к конкретным потребностям продукта, может быть полностью автоматизирован с помощью нашего внутреннего программного обеспечения для перевода Thot .

Эта инновационная технология позволяет системе перевода извлекать уроки из обратной связи с людьми в непрерывном, самосовершенствующемся цикле. Благодаря этому решению точность наших переводов приблизилась к 100% без участия человека.

Наш машинный перевод, оптимизированный для электронной коммерции, отличается от:

  • Стандартный машинный перевод. Разработанный и подготовленный специально для продуктов электронной коммерции, он понимает понятия продуктов, характеристик товаров, категорий и контекста так, как это не может сделать стандартный машинный перевод.
  • Человеческий перевод: это медленно и дорого.

Краткое описание нашего решения для перевода в сфере электронной коммерции:

  • Он автоматизирован и интегрирован и будет подключен непосредственно к вашему существующему магазину.
  • Благодаря электронной коммерции и категории оптимизированных библиотек наши переводы согласованы и стандартизированы.
  • Мы используем механизм статистического перевода, который был оптимизирован и специально подготовлен для продуктов электронной коммерции, функций товаров и категорий. В результате ваши продукты доступны для поиска и правильно проиндексированы.
  • Наше решение полностью интегрировано с ведущими платформами электронной коммерции, такими как Magento, Shopify, Bigcommerce или WooCommerce. Наш автоматизированный процесс позволяет нам предлагать наши услуги перевода бесплатно как часть одного из наших бесплатных или платных предложений.

Краткое резюме

Понимание различных методов перевода Magento и их применения может значительно повысить вашу эффективность. Примите во внимание конкретный контекст и учтите ваши конкретные требования.

Существует распространенное заблуждение, что один автоматический перевод имеет много ошибок и никогда не может победить ручной переводчик. Однако ручной перевод не обязательно является наилучшей инвестицией для вашего бизнеса, особенно если ваши расходы на перевод огромны, а время и бюджет ограничены.

Хотя машины не являются лингвистами, они выполняют относительно хорошую работу в контексте электронной коммерции. В настоящее время автоматические переводы достаточно высокого качества, чтобы справиться с целым рядом потребностей бизнеса по разумной цене.

Машины эффективны, точны и последовательны - никогда не стоит недооценивать их силу в мире международной электронной коммерции.

Трансграничный торговый партнер может помочь вам оптимизировать ваши переводческие процессы и затраты для достижения наилучшего возврата инвестиций.

Вы заинтересованы в получении дополнительной информации? Закажите БЕСПЛАТНУЮ демоверсию!

БЕСПЛАТНО демо

Дальнейшее чтение и другие ссылки

Как «Искусственный интеллект» революционизирует перевод электронной коммерции
Новые тенденции электронной коммерции 2017 года и далее: интервью с П. Смарзински
Три мифа об автоматических переводах для международных онлайн-продавцов
Глобальная электронная коммерция: 7 важных фактов об автоматическом переводе ваших предложений
Как превратить информацию в прибыль: анализ данных в электронной коммерции
Изображения: Pixabay

Почему Magento так популярен?
Как вы можете управлять своими переводами в Magento?
Что было бы лучшим решением, если перевод нужно редактировать в определенном модуле?
Вы заинтересованы в получении дополнительной информации?